Equipo titular de Uruguay para enfrentar el sábado a Inglaterra

Publicado en Selección, Selecciones, Slider, Teros XV, Uruguay

 

Jugador Puesto Club Edad Caps
1) Mateo Sanguinetti PILAR Los Cuervos 23 17
2) Carlos Arboleya PILAR Trébol 30 53
3) Mario Sagario PILAR CERRADO Massy (FRA) 29 50
4) Santiago Vilaseca SEGUNDA LÍNEA Old Boys 30 36
5) Jorge Zerbino SEGUNDA LÍNEA Old Christians 23 13
6) Juan Gaminara OCTAVO Old Boys 26 26
7) Matias Beer ALA Old Christians 21 14
8) Alejandro Nieto TERCERA LÍNEA Champagnat 27 30
9) Agustin Ormaechea MEDIOSCRUM Stade Montois (FRA) 24 26
10) Felipe Berchesi APERTURA Carcassone (FRA) 23 17
11) Rodrigo Silva WING Carrasco Polo 23 17
12) Andres Vilaseca CENTRO Old Boys 24 15
13) Joaquín Prada CENTRO Los Cuervos 24 31
14) Santiago Gibernau WING Carrasco Polo 27 34
15) Gaston Mieres FULLBACK Valpolicella (ITA) 26 40

 

Suplentes

Jugador Puesto Club Edad Caps
16) Nicolas Klappenbach HOOKER Champagnat 33 47
17) Alejo Corral PILAR SIC (ARG) 34 49
18) Oscar Duran PILAR Carrasco Polo 35 34
19) Mathias Palomeque SEGUNDA LÍNEA Trébol 29 25
20) Diego Magno  TERCERA LÍNEA Montevideo Cricket 26 50
21) Agustin Alonso  TERCERA LÍNEA Montevideo Cricket 24 13
22) Alejo Duran MEDIOSCRUM Trébol 24 34
23) Manuel Blengio APERTURA Old Christians 21 10

 

HEAD COACH: Pablo Lemoine

FORWARDS COACH: Juan Carlos Bado

BACKS COACH: Emiliano Caffera

Preparadores físicos: Federico Izeta y Santiago Alfaro

Manager logística/Analista video: Juan Manuel García

Médico: Marcelo Santurio

Fisioterapeutas: Santiago Ramírez y Diego González

 

El técnico de Los Teros conducido por Pablo Lemoine decidió realizar dos modificaciones para el último partido en el Mundial, el próximo sábado ante Inglaterra en el estadio de Manchester City.

 

El apertura Felipe Berchesi vuelve al equipo luego de perderse el encuentro ante Fiji por una lesión de clavícula, mientras que Mateo Saguinetti reemplaza como pilar abierto a Alejo Corral, que pasa al banco. Los otros 13 son los mismos que enfrentaron el martes a Fiji.

 

También podrá jugar el medioscrum Agustín Ormaechea, luego que tras la presentación ante el oficial Judicial de la World Rugby, donde concurrió acompañado por el Team Manager Santiago Slinger, se entendiera que la ausencia en los últimos minutos del partido había sido sanción suficiente.

 

Corral puede llegar a los 50 caps si ingresa desde el banco, mientras que puede darse el debut Mundialista del apertura Manuel Blengio, uno de los jugadores más jóvenes del plantel (21 años) y el único que hasta ahora no había sumado minutos.

 

Además, en el banco de suplentes también estarán Nicolás Klappenbach, Óscar Durán, Alejo Corral, Matías Palomeque, Diego Magno, Agustín Alonso y Óscar Duran.

 

El equipo entrenó esta tarde en el Broughton Park RFC de Manchester, divido en tres grupos, entre quienes sumaron muchos minutos el martes, que hicieron ejercicios livianos, los que jugaron algunos minutos y los que no fueron de la partido en ese encuentro, que entrenaron con más intensidad.

 

A la vuelta del hotel el entrenador anunció el equipo a los jugadores y luego públicamente a través de una conferencia de prensa que tuvo importante presencia inglesa, ya que también será la despedida del mundial para el local.

 

El partido irá el martes a la hora 20 (16 de Uruguay) y podrá verse en vivo por La Tele y ESPN.

 

Declaraciones conferencia de prensa

Pablo Lemoine

“El fixture es así, nos podemos cambiar nada. Tuvimos tres días de recuperación, nada de entrenamientos, solo preparar el partido. Es parte del Mundial y lo aceptamos”.

 

“No tenemos lesiones, Hemos tenido mucha suerte. La única lesión durante el Mundial fue Berchesi y ya está pronto para el partido y jugará de apertura”.

 

“El cambio de Sanguinetti es porque es el pilar más pesado que tenemos. Necesitamos más peso en esa formación, somos más livianos que Inglaterra”.

 

“El oficial judicial entendió que Agustín fue provocado y por eso entendió que la tarjeta roja era suficiente. Es muy importante para él y para el equipo, ha trabajado mucho por estar aquí. Para un equipo como Uruguay es una buena decisión, muy positiva”.

 

“Estoy muy orgulloso de mis jugadores y lo repito siempre. Como entrenador profesional valoro mucho como todos dejan de lado sus vidas para jugar con Uruguay. No me alcanzará la vida para agradecerles lo suficiente”.

 

“Para nosotros venir al Mundial era una gran responsabilidad. Jugar ante los dos locales era una gran responsabilidad. El juego ante Australia tuvimos un apoyo enorme de los hinchas ingleses. Y en el partido ante Fiji también. Estamos muy agradecidos a la gente inglesa, refleja el espíritu amateur del rugby. Ellos se sintieron identificados con nuestro espíritu”.

 

Santiago Vilaseca

“Resigné a mi salario para venir al Mundial, pero no es algo de lo que me arrepienta. Realmente vale la pena. Va a ser muy bueno volver al trabajo en un par de días”.

 

“El Mundial está teniendo una gran repercusión en Uruguay. Los medios están muy atentos y eso va a ayudar”.

 

“Cuando jugamos contra Gales y no teníamos experiencia contra un Tier1 en 12 años. Nos preparamos ocho meses para ese partido. Es muy difícil cuando te preparas para algo y no sabes exactamente qué esperar. Tenemos que jugar contra equipos de primer nivel para experimentar esa intensidad”.

 

Carlos Arboleya

“En el try no pensé, solo corrí hasta llegar al ingoal. Grité mucho, y todos los festejamos mucho, fue un gran alivio, se vio por cómos e acercó todo el equipo a festejar”.

 

Santiago Vilaseca

“Ante Fiji tuvimos algunas cosas buenas, el line out funcionó muy bien, y fuimos capaces de obtener una gran cantidad de pelotas”

 

“Nos quedamos un poco decepcionados con nuestros errores y creo que la diferencia en el score podría haber sido menor, pero sabemos que cualquier error que cometemos es una oportunidad para el otro equipo”.

 

“La semana que viene estaré de vuelta a casa con mi esposa, disfrutando de nuestro tiempo juntos. Ella está esperando un bebé en febrero. Por eso quiero recuperar el tiempo perdido y disfrutar de las pequeñas cosas de la vida. Comer, ver una película. Va a ser estupendo”.

 

Información de los jugadores

1) Mateo Sanguinetti

Uno de los más jóvenes de este plantel, Mateo se ganó un lugar en el plantel con 23 años en base a su talento y esfuerzo. Comenzó jugando como segunda línea en su club Los Cuervos, aunque su tamaño y movilidad lo hace un pilar ideal para el rugby moderno.

One of the youngest members of this team, Matías earned a roster spot at 23, based on his talent and effort. He started playing as a second rower in your club Los Cuervos, although its size and mobility make him an ideal suit for a modern rugby prop.

Debut: Brazil-Uruguay (Bento Goncalves, 3/5/2014)

 

2) Carlos Arboleya

A pesar de tener sólo 30 años, Carlos es uno de los jugadores más experientes del plantel. Debutó en 2004, participó de la Eliminatoria al Mundial 2007 y fue capitán en las Eliminatorias a Nueva Zelanda 2011. Luego sufrió una lesión en un ojo que le impidió durante mucho tiempo jugar a alto nivel como primera línea. A pesar de todos los contratiempos y con los pronósticos en contra volvió a la selección en el camino a Inglaterra 2015, ofreciendo una alternativa tanto de pilar como de hooker.

Despite having only 30 years, Carlos is one of the most experienced players in the squad. He made his debut for Los Teros in 2004, participated in the 2007 Qualifiers and was captain in 2011. Then suffered an eye injury which prevented him playing in international level as a first rower. Despite all the setbacks and pessimistic forecasts, he was selected again in the road to England 2015, offering an alternative both as a prop and as hooker.

Debut: Uruguay-Georgia (Montevideo, 30/10/2004)

 

3) Mario Sagario

Uno de los cuatro profesionales del plantel, Mario Sagario cumplió los 50 con la selección ante Fiji. Nacido en Carrasco Polo Club y capitán de varias selecciones juveniles, Mario emigró hace ya siete años. La última temporada defendió a Massy, equipo del Pro2 de Francia, y ahora está plenamente enfocado en el Mundial. Fiel representante de la raza de pilares uruguayos que tienen en el scrum su principal bandera.

One of the four professional players in the squad, Mario Sagario will meet the 45 matches with the national team during the World Cup. Born in Carrasco Polo Club and captain of Uruguay’s under 19 and under 21 teams, Mario decided to play abroad seven years ago. He played last season Massy, in France Pro2 division, and is now fully focused on the World Cup. Good representative of the uruguayan scrum style.

Debut: Uruguay v Chile (Montevideo, 22/7/2006)

 

4) Santiago Vilaseca

Con 30 años es uno de los más experientes del plantel de Los Teros. Proviene del Old Boys Club, con el que obtuvo dos campeonatos Uruguayos. Jugó la Eliminatoria 2011, que terminó con derrota en el repechaje ante Rumania. Lo hizo como tercera línea, y en la Eliminatoria a Inglaterra 2015 pasó a la segunda línea, donde se afianzó. Ha sido capitán en varios partidos del seleccionado.

At 30 and with 35 international caps, he is one of the most experienced players in the team. He comes from the Old Boys Club, where he won two Uruguayan championships. He played the 2011 Qualifiers, which ended with a defeat in the playoff against Romania. He played as third line, but in 2015 RWC qualifiers he became second rower. He has been captain in several matches.

Debut: USA-Uruguay (Sandy, 8/11/2008)

 

5) Jorge Zerbino

Con 23 años y buen pasaje por las selecciones juveniles, se ganó su lugar en Los Teros y se ha convertido en una opción clave en la segunda línea, en base a su talento y buen tamaño. Tiene pocos partidos en el seleccionado mayor, pero es una de las opciones claras de futuro entre los forwards.

With 23 years and good experience in Uruguay’s youth teams, he earned his place in Los Teros and became a key option in the second line, on the basis of his talent and good size. He has a few games in the senior team, but he is one of the clear options for the future among the forwards.

Debut: Uruguay-Paraguay (Montevideo, 11/4/2015)

 

6) Juan Manuel Gaminara

Integró la tercera línea campeona mundial B en 2008, y desde ahí se fue convirtiendo en uno de los líderes del grupo, al punto de que fue capitán en algunos partidos de esta temporada. Jugador surgido en Old Boys, acumula dos campeonatos uruguayos. Gran movilidad y capacidad de pescar pelotas en los rucks. Sufrió una fractura en el pie a principios de temporada, pero se recuperó y volvió a quedar disponible en la lista mundialista.

Along with Magno was part of the back row of Teritos JWRT champions in 2008. He became one of the leaders of the group, and also was named captain in some matches this season. Emerged from Old Boys Club, he has won two Uruguayan championships. Great mobility and ability to catch balls in rucks. He suffered a broken foot early in the season, but recovered and returned to be available on the RWC list.

Debut: Uruguay-Romania (Montevideo, 13/11/2010)

 

7) Matías Beer

Con 22 años es otra de las mayores opciones de futuro en la tercera línea de Los Teros. Debutó en 2014 ante Paraguay, y desde allí ha peleado por un lugar en el plantel. Tamaño y dinámica son sus mayores cartas de presentación.

At 22, he is another major options for the future of Los Teros forwards. He made his debut in 2014 to Paraguay and rapidly earned a spot in Lemoine’s selections, till he won a place in the squad. Size and dynamic play are your biggest assets.

Debut: Paraguay-Uruguay (Asuncion, 26/4/2014)

 

8) Alejandro Nieto

Otro tercera línea campeón mundial B en la JWRT de Chile 2008, Alejandro es una de las principales opciones como octavo. Llegó al repechaje con Rusia con una lesión en la rodilla, pero optó por jugar igual para cumplir el sueño de ayudar a Los Teros a clasificar al Mundial. Terminó con una rotura de ligamentos, se operó y realizó toda la recuperación en el Centro Charrúa hasta volver al seleccionado en la reciente Tbilisi Cup de Goergia.

Another JWRT champion in 2008, when he played as a prop, Alejandro evolved as a back rower and now is one of the main options as number eight. He reached the playoffs with Russia with a knee injury, but chose to play just to fulfill the dream of helping Los Teros to qualify for the finals. It ended with a torn ACL, was operated and had his recovery in the Charrúa Center to return to Los Teros in the recent Tbilisi Cup in Goergia.

Debut: Argentina- Uruguay (Santiago, 20/5/2012)

 

9) Agustin Ormaechea

Uno de las mejores apariciones del rugby uruguayo en los últimos años, el juego de Agustín se define por su talento. Ya con 18 años alternaba la selección juvenil con la selección adulta de seven. Debutó en Primera División como primer centro, pero fue en Los Teros que pasó a jugar como medioscrum, lo que le dio más chances de destacarse internacionalmente. Se fue al exterior en 2012, para recalar en Stade Montois, a donde llegó como tercera opción pero rápidamente se ganó un puesto como titular. En la selección lleva ya cuatro años, en los que se ha ganado la Nº9.

One of the best appearances of the Uruguayan rugby in recent years, Augustin’s game is defined by his talent. At 18 he alternated Teritos appearances with senior sevens team. He made his debut in Carrasco Polo as a center, but started to play at scrumhalf at Los Teros, gaining more chances to play internationally. He went abroad in 2012, to play in Stade Montois, where he arrived as a third option at scrumhalf but quickly won the starting job. He earned the No. 9 of Los Teros, and was vital to win the RWC qualification.

Debut: Portugal-Uruguay (Caldas da Rainha, 13/11/2011

 

10) Felipe Berchesi

Nacido en el Carrasco Polo Club, donde acumuló dos campeonato uruguayos, fue parte de la selección juvenil en los Mundiales 2010 y 2011. Se conoce con el medisocrum Ormaechea desde niños, ya que concurrieron a la misma escuela primaria, y juegan juntos al rugby desde que tienen siete años. Con amplia experiencia en seven, fue parte de la selección uruguaya campeona sudamericana en 2012, cuando le ganaron una histórica final a Argentina en el único partido que Uruguay le ha ganado a los argentinos en mayores. Actualmente juega en el Chambery, de la segunda división francesa, y la primera opción con la camiseta Nº10 de Uruguay, con la que fue clave para obtener la clasificación al Mundial., con su conducción de juego pero también con sus patadas a los palos.

Born in the Carrasco Polo Club, where he won two national championships, was part Teritos in 2010 and 2011 JWRTs. He is friend of Agustin Ormaechea since they were kids and attended the same elementary school, and played together since they were 7 years old. He was part of the the sevens team that win de South American Champiopnship in 2012, beating Argentina for the first time in any senior competition. He currently plays in Carcassone, in french Pro2, and is the first choice with the No. 10 jersey Uruguay. He was vital for the World Cup qualifying, conducting the game at fly half but also with his excellent accuracy in kicks to the posts.

Debut: Portugal-Uruguay (Caldas da Rainha, 13/11/2011)

 

11) Rodrigo Silva

Uno de los polifuncionales del plantel, Rodrigo puede jugar prácticamente en todas las posiciones entre los backs. Debutó en el seleccionado mayor en noviembre de 2012 ante Portugal, y desde ahí ha alternado entre las selecciones de XV y de VII, donde, donde recientemente disputó los Juegos Panamericanos de Toronto. Amante del campo, defiende los colores de Carrasco Polo, con el que se consagró campeón uruguayo en 2014.

One of the multifunctional players in the team, Rodrigo can play at any position between the backs. He made his debut in the senior team in November 2012 against Portugal, and from there he has alternated between XV and VII national teams. He recently played the Pan American Games in Toronto for Los Teros VII. He defends Carrasco Polo, and won 2014 national championship.

Debut: Uruguay-Portugal (Montevideo, 11/11/2012)

 

12) Andrés Vilaseca

Llegó al Mundial a puro esfuerzo: en el último año sufrió dos fracturas en el hombro, la primera de ellas en la Eliminatoria americana ante Estados Unidos. Tuvo que operarse dos veces, pero su fuerza de voluntad le permitió recuperar un lugar en la selección. Surgido en Old Boys, es una de las principales opciones como centro, por su capacidad de tackle pero también por su juego de ataque.

He reached the RWC with huge effort, after suffering two shoulder fractures last year, the first one in the qualifiers against USA. He had surgery twice, but his willpower allowed him to regain a place in the team. Old Boys Club player, he is one of the main options as a center for their ability to tackle and also for his attacking play.

Debut: Uruguay-Argentina (Montevideo, 27/4/2013)

 

13) Joaquín Prada

Su espectacular slalom en el Charrúa, el 15 de noviembre de 2014, inició la remontada ante Rusia en el repechaje para clasificar al Mundial. Surgido en Los Cuervos, fue parte de la selección del Mundial juvenil 2011, y de ahí pasó a la selección. Tiene buen manejo, pero además altura y velocidad, lo que le permitió ganarse su lugar como segundo centro. Amante de la tecnología, es estudiante de medicina.

His spectacular slalom in the Charrúa Stadium on November 15, 2014 started the comeback against Russia in the flayoff to qualify to the RWC. Player of Los Cuervos Club, he was part of the 2011 JWRT Teritos, and then gained his place in the senior team. It has good handling, but also great speed and size, which allowed him to earn his spot at outside center. Technology fan, he is a medical student.

Debut: South Africa President’s XV-Uruguay (Tbilisi, 7/6/2013)

 

14) Santiago Gibernau

Otro integrante de la histórica generación campeona del JWRT de Chile 2008, “Tati” acumula ya mucha experiencia en la selección mayor a pesar de su juventud. Nacido en Carrasco Polo, pasó por el profesionalismo en España, donde defendió los colores del Cajasol Ciencias. Tiene experiencia en seven y en XV, pero desde hace un par de años se transformó en una opción clave como wing, incluidos varios tries en el camino al Mundial.

Another member of the historical JWRT generation champion in Chile 2008, “Tati” already accumulates a lot experience in the senior team despite his youth. Born as a player in Carrasco Polo, he played professionally in Spain, where he defended colors of Cajasol Ciencias. He has experience in seven and XV, and is a key option on the wing, including several tries in the qualifiers.

Debut: USA-Uruguay (Sandy 8/11/2008)

 

15) Gastón Mieres

Surgido de Lobos de Maldonado, disputó la Junior World Cup de Japón 2009, y de allí pasó   directamente a la selección mayor. Dueño de un juego explosivo desde el fondo de la cancha, es una de las principales opciones como fullback. Actualmente milita en el profesionalismo italiano, donde busca seguir creciendo como jugador.

He emerged form Maldonado’s Lobos, and played the 2009 JWRT in Japan. Then he went directly to the senior team. Owner of an explosive game from the back of the pitch, is one of the main options atfullback. Currently he plays in Italian professionalism, where he seeks to keep growing as a player.

Debut: Brazil-Uruguay (Santiago, 13/5/2010)

 

SUPLENTES

Nicolás Klappenbach

Uno de los capitanes de este plantel uruguayo y médico de profesión, Nicolás Klappenbach es uno de los jugadores más experientes del plantel. Surgido en Champagnat, el hooker tiene un largo recorrido en el seleccionado, en el que debutó hace ya 10 años y fue parte de tres Eliminatorias, hasta que finalmente en la última tuvo el premio de clasificar a un Mundial. Sus días los comparte entre sus entrenamientos y su trabajo como médico traumatólogo.

One of the captains of the uruguayan team and also a doctor, Nicolas Klappenbach is one of the most experienced players in the squad. Emerged from Club Champagnat, the hooker has a long history in the team, where he made his debut 10 years ago and was part of three Qualifiers (2007, 2011 and 2015), and he finally gained his chance to play a RWC by winning to Russia in the final playoff. His days are shared between the team trainings and his work as a medical trauma.

Debut: Portugal-Uruguay (Estoril, 12/11/2005)

 

17) Óscar Durán

Otro de los experientes del plantel, el pilar Óscar “Cochi” Durán llega a la Rugby World Cup con 33 años y un largo período en la selección, en la que debutó en 2001. Tuvo un breve pasaje semi profesional por España, pero actualmente defiende los colores de Carrasco Polo y trabaja en una empresa de servicios financieros. Ha sabido ser capitán de Los Teros en algunos partidos, y dedicará sus actuaciones a su esposa y su pequeña hija, nacida durante la disputa de las Eliminatorias al Mundial.

Another of the most experienced players in the team, the prop Oscar “Cochi” Duran arrives at the Rugby World Cup with 33 years and a long time defending Los Teros, where he made his debut in 2001. He had a brief semi professional passage in Spain, but currently defends Carrasco Polo’s colors and works at a financial services company in Montevideo. He has been honoured to be captain of Los Teros in some matches and devotes performances to his wife and young daughter, born during the dispute of the World Cup Qualifiers.

Debut: Argentina Jaguares-Uruguay (Buenos Aires, 24/11/2001)

 

18) Alejo Corral

Uno de los jugadores más experientes del plantel. Es pilar del San Isidro Club de Argentina, y trabaja en comunicación política en Buenos Aires, por lo que su vida se reparte entre Buenos Aires y sus viajes a Montevideo para entrenar con el seleccionado. Su hermano Matías jugó un Mundial por Argentina, en 1995, por lo que la Rugby World Cup es una cuestión de familia para los Corral.

One of the most experienced players in the squad. He plays as a prop in San Isidro Club of Argentina, and works in political communication in Buenos Aires, so his life is divided between Buenos Aires and his Montevideo trips to train with the team. His brother Matías played RWC 1995 for Los Pumas, so the Rugby World Cup is a family affair for the Corrals.

Debut: Uruguay-USA (Montevideo, 14/11/2009)

 

19) Mathías Palomeque

Nació en el departamento de San José, donde no hay equipos de primera división de rugby, y tuvo que trasladarse al norte del país para enrolarse a Trébol de Paysandú y cumplir su sueño de jugar al rugby. Uno de los jugadores que más ha evolucionado en el Centro de Alto Rendimiento de la Unión de Rugby del Uruguay. Una de las principales opciones de Los Teros en la segunda línea.

He was born in the city of San Jose, where are no first division teams of rugby, and had to move north of the country to enroll Paysandú’s Trébol and fulfill his dream of playing rugby. He is a one of the players with the best evolution in the High Performance Centre of the Union of Rugby of Uruguay, and one of the main options in the second row.

Debut: Brazil-Uruguay (Cataratas, 17/5/2011)

 

21) Agustín Alonso

Surgido en Montevideo Cricket,  se destacó en las selecciones juveniles y luego pasó a la mayor, donde se ganó un lugar en la tercera línea en base a su poder de tackle y buena movilidad, que disimulan su falta de tamaño. Una rueda de auxilio permanente.

Player of Montevideo Cricket Club, one of the oldest rugby clubs in the world, was part of Uruguay’s youth teams and then earned his spot in the senior team, based on his tackle ability and good mobility at the back row.

Debut: Romania-Uruguay (Bucharest, 13/6/2014)

 

22) Alejo Durán

Proveniente de Trébol de Paysandú, fue parte de Los Teritos que disputaron los Mundiales 2010 y 2011. Polifuncional, le da al cuerpo técnico la chance de usarlo de medioscrum o de apertura. Jugador de XV y Seven, por la lectura de juego y buen uso con el pie, tanto en el juego abierto como en las patadas a los palos.

He plays for Paysandú Trébol in the National Championship. Was part of JWRT Teritos in 2010 and 2011. He gives the coaching staff a chance to play at fly half or scrumhalf. Also a national sevens player, he has a great foot play both open play and kicks to the posts.

Debut: Russia-Uruguay (Bucharest, 12/6/2012)

 

23) Manuel Blengio

Uno de los jugadores más jóvenes del plantel, tuvo la responsabilidad de usar la camiseta Nº10 a inicios de temporada, ante la ausencia de Felipe Berchesi, y respondió con creces hasta ganarse un lugar en el plantel. Fue el apertura de Los Teritos en la JWRT de Hong Kong 2014, en la que Uruguay culminó tercero.

One of the youngest players in the squad, he had the responsibility to use the No.10 shirt at the beginning of the season, in the absence of Felipe Berchesi, and more than responded to earn a roster spot. He was the fly half of JWRT Teritos in Hong Kong 2014, where Uruguay finished third.

Debut: Uruguay-Paraguay (Montevideo, 11/4/2015)

 

Pablo Lemoine

HEAD COACH

Fue uno de los mejores jugadores de la historia del seleccionado uruguayo, al que defendió en 48 oportunidades, incluidos los Mundiales 1999 y 2003. Como profesional jugó en Bristol y Stade Francais, con el que obtuvo la Liga Francesa en dos oportunidades.

Es el Head Coach de Los Teros desde 2012, cuando asumió para iniciar el camino al Mundial de Inglaterra 2015. Lo logró tras una histórica victoria ante Rusia, con lo que logró que Uruguay volviera al principal escenario internacional después de 12 años.

Sin embargo, el objetivo de Lemoine va más allá, y busca afianzar el lugar de Uruguay entre los 20 mejores del mundo. Para eso, con su impulso, la Unión Uruguaya construyó un Centro de Alto Rendimiento, único en el país, ubicado en el Estadio Charrúa, donde se busca desarrollar a las actuales pero también a las nuevas generaciones de Teros.

 

He was one of the best players in the history of Los Teros, which he defended in 48 opportunities, including 1999 and 2003 RWC. As a professional played in Bristol and Stade Francais, with which he won the French League twice.

He is the Head Coach of Los Teros since 2012, when he began the road to 2015 World Cup. Uruguay gain that spot after a historic victory against Russia, ant returned to main international stage after 12 years.

However, the objective of Lemoine goes further and seeks to strengthen Uruguay’s place among the 20 best in the world. In order to achieve that, Uruguayan Union built a High Performance Centre, unique in the country, located in the Charrúa Stadium, which works to develop the current but also to new generations of Teros.

Nacimiento: 1/3/1975

Partidos como entrenador: 36

Victorias: 15

Derrotas: 21

Empates: 1

Debut como entrenador: Argentina 40-5 Uruguay  (Santiago, 20/5/2012)


Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Acceder con Facebook
Acceder